Language Translation Software: Market Shares, Strategies, and Forecasts, Worldwide, 2014 to 2020

$3900 - Single Copy or $7800 - Web Posting | Report # SH26122929 | 536 Pages | 151 Tables and Figures | 2014


Qty
Authorize.net
  • Key Topics
  • Language Translation Software
  • Language Translation
  • Machine Language
  • Hybrid Translation
  • Software Localization
  • Language Teams
  • Key Translation Parameters
  • Rule-Based Machine
  • Translation
  • Statistical Machine
  • Translation
  • Rules Based Machine Translation
  • Linguistic Services
  • Language Translation Shares
  • Machine Language
  • Translation Localization
  • Translation Localization
  • Growth
  • Translation Memory
  • Systems of Engagement
  • Mobile End Points
  • Social Media Apps
  • Social Cloud
  • Combined Statistical and
  • Rules Based Translation
  • Linguistic Rules
  • Chinese-English Machine Translation
  • English-Chinese Machine
  • Translation
  • Rule-Based Machine
  • Translation System
  • Hybrid Approach
  • Statistical Post-Editing
  • Translation Localization

YOU MUST HAVE THIS STUDY

  • Localization of information is a compelling brand initiative
  • Smart phones are needing translation of information for ordering
  • Globalization of enterprises drives need for translation of information

Market Opportunity

  • Hybrid systems are more accurate than previous translation automation
  • People are needing automated translation systems
  • Large amounts of information can be translated quickly

Market Challenges

  • Localization of instructions depends on accurate translations
  • Legal and patent information needs to have human review
  • Smart phones and tablets create mountains of information that needs to be translated

LEXINGTON, Massachusetts (October 31, 2014) – WinterGreen Research announces that it has published a new study Language Translation Software: Market Shares, Strategy, and Forecasts, Worldwide, 2014 to 2020.  The 2014 study has 536 pages, 151 tables and figures.  Worldwide markets are poised to achieve continuing growth as the language translation software systems are put in place to support mobile end point information collections that are localized. 
 
Enterprise server has reached a long sought after milestone.  With language translation software technology reaching a more mature state, comprehensive solutions are available that have never been available before.  Comprehensive solutions combine the best attributes of rule-based and statistical machine translation.  These integrated systems are able to meet the full range of translation needs on an enterprise scale.   
 
Systems are powered by hybrid machine translation (MT) engines.  IT enterprise-level machine translation combines rules systems and statistical systems to achieve a hybrid solution.  These are a “black-box solution” due to the complexity of the software implementation and resources needed to successful train an engine.    
 
Iterative software releases are evolving.  They represent a goal executives want to reach.   Iterative software releases allow larger vendors to compete with smaller, more nimble companies by making their feature function packages more robust.  Meeting the Iterative software releases challenge depends on achieving an agile software development environment. 

Continuous localization represents automation of localization resource bundles.  Implementing internationalization depends on best practice systems use at the engineering level and further down the production chain.  The largest IT localization are approached by bridging the gap between development and reuse of existing code modules.  Products are positioned to address challenges directly.   
 
The concept of bringing translation management practices to overall software development is significant.  Because language translation systems implement such robust content management solutions, a company can leverage its language translation expertise to offer hybrid sophisticated content management systems.  These have the prospect of building much broader markets for localization for all software applications. 
 
Language translation software market driving forces relate to localization at all levels of business process.  Smart phones are the latest market driver for software language translation.  Every enterprise has to make its web sites user friendly in every locality in which it has a market.  Globally integrated enterprises generally have a presence in from 80 to 170 countries.  Localization is equivalent to translation.  People then access these web sites and buy from the sites using their smart phones.  The Samsung Galaxy S IV can translate several languages in real time.  It has the ability to translate off a piece of paper from the camera.   
 
Cloud business solutions, social media, and platform systems of engagement represent major IT market shifts that have been incorporated by language translation software systems.  The lines of business have taking over from the IT departments, but with cloud computing there is a transition back to IT.   
 
Systems of engagement leverage the apps market segment that is defined by the line of business more often than by IT.  A key cloud computing segment relates to development of apps for every industry.  Visual feature and discovery decision tablets permit decision making.  Visual decision making components can be exported.   
 
Language translation is used in big data to mine the social media information for comments about products and companies.  This data can be used for marketing decision making.  Language translation is needed to achieve use of discovery features 
 
Language translation software market driving forces are related to the Internet usefulness to people in every locality.  Smart phones are the latest market driver for software language translation.  Every enterprise has to make its web sites user friendly in every locality in which it has a market.   
 
People then access these web sites and buy from the sites using their smart phones.  The Samsung Galaxy S IV can translate several languages in real time.  It has the ability to translate off a piece of paper from the camera.   
 
Cloud business solutions, social media, and platform systems of engagement represent major IT market shifts.  The lines of business are taking over from the IT departments.  Systems of engagement leverage the apps market segment that is defined by the line of business more often than by IT.  A key cloud computing segment relates to development of apps for every industry.  Visual feature and discovery decision tablets permit decision making.  Visual decision making components can be exported.   

Language translation is used in big data to mine the social media information for comments about products and companies.  This data can be used for marketing decision making.  Language translation is needed to achieve use of discovery features 
 
A trapped decision discovery feature is not too useful.  What the systems of engagement seek to do is to capture institutional knowledge, social media knowledge and make it accessible to a broader group of people.  Solutions are global.  They are based on language translation that makes apps useful globally. 
 
Apps have support mobile devices.  Cloud providers are able to develop custom mobile applications that include toolkits and accelerated systems with common functions that are part of process delivery.  Buttons, cameras, geo specific features are available in the apps.  It is possible to build composite solutions from within the cloud.  Cloud mobile solutions tools mean users can build mobile composite applications that span two platforms. 
 
The brand support provided by the Lionbridge platform is compelling.  The ability to support large web-architected brand projects depends on a language platform.  Lionbridge has 52,000 individual client translation memories and 14,000 individual translators serving more than 700 clients.  These people are supported by the software brand platform.   
 
The company continues to improve the grid architecture of this platform to enable 2,000 concurrent users with 99.9% uptime.  Freeway™ is Lionbridge’s free, web-based translation management platform.  Lionbridge provides the world's leading companies with localization solutions for their software, product documentation, marketing materials, training content and web sites to ensure a consistent user experience for their global customers. 
Localization is a complex process involving many steps all of which are needed to keep a brand intact as it is rolled out to 177 countries with web sites that are all localized to have appeal to the local people: 
 
Hybrid MT systems combine statistical and rules based translation to achieve a degree of accuracy not achievable by either system alone.  Hybrid MT systems represent a major shift in language translation markets.  It initiates the ability to combine two entirely different ways of achieving machine translation.  The two together deliver a level of accuracy that is to be desired.   
 
Statistical MT systems apply statistical techniques to language data.  They learn from text alignment.  Rules based systems use in depth grammatical rules to achieve knowledge.  Linguistic rules are applied to words and phrases for translation based on an in-depth knowledge of the language.  MT takes into account the grammatical structure of each language and uses contextual rules to select among multiple meanings.  Sentences are translated into the target language.  
 
Rule-based machine translation (RBMT) provides more of a human element to the translation because the rules are user-defined based on an understanding of the target language.  The rules can be implemented iteratively, creating a way to achieve greater accuracy as the system is used over the years. 
 
SDL, Lionbridge, IBM and other vendors have positioned to provide industry specific product systems.  Solutions are based on an in-depth knowledge of the issues and requirements that drive businesses.  SDL takes content, communications, and products worldwide. 

Language translation is used in big data to mine the social media information for comments about products and companies.  This data can be used for marketing decision making.  Language translation is needed to achieve use of discovery features 
 
A trapped decision discovery feature is not too useful.  What the systems of engagement seek to do is to capture institutional knowledge, social media knowledge and make it accessible to a broader group of people.  Solutions are global.  They are based on language translation that makes apps useful globally. 
 
Apps have support mobile devices.  Cloud providers are able to develop custom mobile applications that include toolkits and accelerated systems with common functions that are part of process delivery.  Buttons, cameras, geo specific features are available in the apps.  It is possible to build composite solutions from within the cloud.  Cloud mobile solutions tools mean users can build mobile composite applications that span two platforms. 
 
The brand support provided by the Lionbridge platform is compelling.  The ability to support large web-architected brand projects depends on a language platform.  Lionbridge has 52,000 individual client translation memories and 14,000 individual translators serving more than 700 clients.  These people are supported by the software brand platform.   
 
The company continues to improve the grid architecture of this platform to enable 2,000 concurrent users with 99.9% uptime.  Freeway™ is Lionbridge’s free, web-based translation management platform.  Lionbridge provides the world's leading companies with localization solutions for their software, product documentation, marketing materials, training content and web sites to ensure a consistent user experience for their global customers. 
Localization is a complex process involving many steps all of which are needed to keep a brand intact as it is rolled out to 177 countries with web sites that are all localized to have appeal to the local people: 
 
Hybrid MT systems combine statistical and rules based translation to achieve a degree of accuracy not achievable by either system alone.  Hybrid MT systems represent a major shift in language translation markets.  It initiates the ability to combine two entirely different ways of achieving machine translation.  The two together deliver a level of accuracy that is to be desired.   
 
Statistical MT systems apply statistical techniques to language data.  They learn from text alignment.  Rules based systems use in depth grammatical rules to achieve knowledge.  Linguistic rules are applied to words and phrases for translation based on an in-depth knowledge of the language.  MT takes into account the grammatical structure of each language and uses contextual rules to select among multiple meanings.  Sentences are translated into the target language.  
 
Rule-based machine translation (RBMT) provides more of a human element to the translation because the rules are user-defined based on an understanding of the target language.  The rules can be implemented iteratively, creating a way to achieve greater accuracy as the system is used over the years. 
 
SDL, Lionbridge, IBM and other vendors have positioned to provide industry specific product systems.  Solutions are based on an in-depth knowledge of the issues and requirements that drive businesses.  SDL takes content, communications, and products worldwide. 

Companies Profiled
Market Leaders
  • Lionbridge
  • SDL / Trados
  • Babylon
  • Microsoft
  • Systran
  • Softissimo
  • IBM
  • Google
  • Asia Online
  • Language Engineering, LLC (LEC)
Market Participants
  • AlphaCRC
  • American Translators Association (ATA)
  • Asia Online
  • Bablefish
  • Babylon
  • The Big Word
  • Bitext
  • CallMiner
  • China Translation Industry
  • Cloudwords
  • Duolingo
  • Globalization and Localization Association (GALA)
  • Google
  • Hewlett Packard
  • IBM
  • Jonckers
  • Kilgray
  • Language Engineering, LLC (LEC)
  • Lingo24
  • Lingotek
  • Lionbridge
  • Lloyd International Translations
  • Mission Essential Personnel (MEP)
  • Moravia
  • MultiCorpora
  • Niemanlab.Org
  • Nuance
  • OpenAmplify
  • Pactera Technology / HiSoft
  • Plunet BusinessManager
  • ProZ.com
  • Reverso-Softissimo
  • RWS Legal Translation
  • SDL
  • Star Group
  • Symbio
  • Systran
  • Translations.com
  • Translators Without Borders
  • Veveo
  • Vignette Content Management (VCM)
  • WorldLingo

Report Methodology

This is the 612th report in a series of market research reports that provide forecasts in communications, telecommunications, the internet, computer, software, and telephone equipment. The project leaders take direct responsibility for writing and preparing each report. They have significant experience preparing industry studies. Forecasts are based on primary research and proprietary databases. Forecasts reflect analysis of the market trends in the segment and related segments. Unit and dollar shipments are analyzed through consideration of dollar volume of each market participation in the segment. Market share analysis includes conversations with key customers of products, industry segment leaders, marketing directors, distributors, leading market participants, and companies seeking to develop measurable market share. Over 200 in-depth interviews are conducted for each report with a broad range of key participants and opinion leaders in the market segment.

About the Company

WinterGreen Research, founded in 1985, provides strategic market assessments in telecommunications, communications equipment, health care, and advanced computer technology. Industry reports focus on opportunities that will expand existing markets or develop major new markets. The reports assess new product and service positioning strategies, new and evolving technologies, and technological impact on products, services, and markets. Market shares are provided. Leading market participants are profiled, and their marketing strategies, acquisitions, and strategic alliances are discussed. The principals of WinterGreen Research have been involved in analysis and forecasting of international business opportunities in telecommunications and advanced computer technology markets for over 30 years.

About the Principal Authors

Ellen T. Curtiss, Technical Director, co-founder of WinterGreen Research, conducts strategic and market assessments in technology-based industries. Previously she was a member of the staff of Arthur D. Little, Inc., for 23 years, most recently as Vice President of Arthur D. Little Decision Resources, specializing in strategic planning and market development services. She is a graduate of Boston University and the Program for Management Development at Harvard Graduate School of Business Administration. She is the author of recent studies on worldwide telecommunications markets and the Top Ten Telecommunications market analysis and forecasts.

Susan Eustis, President, co-founder of WinterGreen Research, has done research in communications and computer markets and applications. She holds several patents in microcomputing and parallel processing. She is the author of recent studies of the Service Oriented Architecture (SOA) marketing strategies, Internet software, a study of Push to Talk Equipment, Worldwide Telecommunications Equipment, Top Ten Telecommunications, Digital Loop Carrier, Web Hosting, Business Process Management, Servers, Blades, the Mainframe as a Green Machine, and Application Server markets. Ms. Eustis is a graduate of Barnard College.

$3900 - Single Copy or $7800 - Web Posting | Report # SH26122929 | 536 Pages | 151 Tables and Figures | 2014


Qty
Authorize.net